Penyandingan Pembelajaran Metafora Kognitif Bahasa Bali-Indonesia: Implementasi the Grammar-Translation Method

Authors

  • Nengah Arnawa Universitas PGRI Mahadewa Indonesia
  • Ni Luh Gede Liswahyuningsih Universitas PGRI Mahadewa Indonesia

DOI:

https://doi.org/10.46650/wa.14.2.1439.125-134

Keywords:

cognitive metaphor; first language; grammar–translation method

Abstract

Penelitian ini bertujuan untuk memberi solusi alternatif terhadap salah satu problematika pembelajaran bahasa Bali, yakni keheterogenan karakteristik peserta didik. Fakta menunjukkan bahwa tidak setiap peserta didik berbahasa pertama (B1) bahasa Bali, sebagian ber-B1 bahasa Indonesia. Kondisi empirik ini perlu disikapi secara cermat agar pembelajaran bahasa Bali menjadi efektif. Salah satu upaya untuk mengembangkan pembelajaran bahasa Bali secara efektif adalah pemilihan metode yang sesuai dengan kondisi peserta didik. Dengan mempertimbangkan kondisi empirik bahasa pertama peserta didik yang beragam, metode tata bahasa–terjemahan dapat diaplikasikan dengan modifikasi sesuai kebutuhan. Implementasi metode tata bahasa–terjamahan dapat dilakukan dengan teknik penyandingan bentuk-bentuk sepadan antara bahasa Bali dengan bahasa Indonesia. Dalam penelitian ini yang disandingkan adalah bahan ajar sesonggan dengan pepatah, sesawangan dan pepindan dengan perumpamaan, dan sasenggakan dengan ibarat. Berdasarkan perbandingan itu tampak bahwa kuniversalan metafora kognitif pada bahasa Bali dan Indonesia dapat dimanfaatkan untuk peningkatan efektivitas pembelajaran bahasa Bali

References

Adnyana, I. K. S., Ayu, D., Manu, M., Agustina, E.S. (2017). Pembelajaran Bahasa Indonesia Berbasis Teks: Representasi Kurikulum 2013. Aksara: Jurnal Bahasa dan Sastra Vol. 18(1), 84 – 99. http://jurnal.fkip.unila.ac.id/index.php/aksara/article/view/13585/9818

Arnawa, N. (2008). Wawasan Linguistik dan Pengajaran Bahasa. Denpasar: Plawa Sari.

Arnawa, N. (2016). Interpretasi Pragmatis Analogis Metafora Bahasa Bali. Jurnal Kajian Bali Vol. 6(1), 59 – 80. https://ojs.unud.ac.id/index.php/kajianbali/article/download/19896/13212

Arnawa, N. (2021). Pembejaran Berbsis Teks dan Penguatan Gerakan Literasi Sekolah. Pedalitra I, 15 – 22. https://ojs.mahadewa.ac.id/index.php/pedalitra/article/download/1498/1138/5304

Arnawa, N; Winaja, I W; Widanta, I M.R.J. (2021). Metaphors about Balinese Women: From Semantic Analysis to Cultural Pragmatic Interpretations. Language Related Research Vol. 12(5), 239 – 277. https://lrr.modares.ac.ir/article-14-49151-en.pdf

Gautama, W.B. (1995). Pralambang Basa Bali. Denpasar: CV. Kayumas.

Ginarsa, K. (1985). Paribasa Bali. Denpasar: CV. Kayumas.

Grundy, P. (2000). Doing Pragmatics. Oxford: Oxford University Press.

Djajasudarma, T. F. (1993). Metode Linguistik: Ancangan Metode dan Kajian. Bandung: Eresco.

Julia; Rahim, A. dan Safitri, W. (2022). Implementasi Metode Tata Bahasa Terjemahan dalam pembelajaran bahasa Arab di Kelas 7 SMP Muhammadiyah Haurgeulis Indramayu. Pustaka: Jurnal Bahasa dan Pendidikan Vol. 2(4), 114 – 128.https://jurnal-stiepari.ac.id/index.php/pustaka/article/download/191/206

Kridalaksana, H. (1993). Kamus Linguistik. Jakarta: PT Gramedia Pustaka Utama.

Lakoff, G. dan Johnson, M. (1980). Methapors we live by. The University of Chicago Press.

Larsen-Freeman, D. (2000). Techniques and Principles in Language Teaching. Oxford: Oxford University Press.

Larson, M.L. (1988). Penerjemahan Berdasarkan Makna: Pedoman untuk Pemadanan Antarbahasa. Jakarta: Arcan.

Mardhotillah, N.F. (2015). Metode Terjemahan Tata Bahasa dalam Pembelajaran Membaca Karangan Eksposisi. Lokabasa Vol. 6(2), 141 – 150. https://ejournal.upi.edu/index.php/lokabasa/article/viewFile/3164/2184

Muhadjir, N. (1996). Metodologi Penelitian Kualitatif. Yogyakarta: Rake Sarasin.

Peraturan Daerah Provinsi Bali Nomor 1 Tahun 2018 tentang Bahasa, Aksara, Dan Sastra Bali

Peraturan Gubernur Bali Nomor 20 Tahun 2013 tentang Bahasa, Aksara Dan Sastra Daerah Bali Pada Pendidikan Dasar Dan Menengah

Saville-Troike, M. (2012). Introducing Second Language Acquisition. Cambridge: Cambridge University Press.

Simpen, AB. I W. (1988). Basita Parihasa. Denpasar: Upada Sastra.

Sudaryanto. 1993. Metode dan Aneka Teknik Analisis Bahasa. Yogyakarta: Duta Wacana University Press.

Sugiono. (2012). Metode Penelitian Pendidikan. Bandung: Alfabeta.

Sumarsono. (2007). Pengantar Semantik. Yogyakarta: Pustaka Pelajar.

Tarigan, H.G. dan Tarigan, D. (1988) Pengajaran Analisis Kesalahan Berbahasa. Bandung: Angkasa.

Tinggen, I N. (1995). Aneka Rupa Paribasa Bali. Singaraja: Rhika Dewata.

Undang-Undang No. 24 Tahun 2009 tentang Bendera, Bahasa, dan Lambang Negara serta Lagu Kebangsaan.

Wijana, I D.P. (1996). Dasar-Dasar Pragmatik. Yogyakarta: Andi.

Winaya, P.K.C. (2007). Paribasa Bali. Denpasar: Yayasan Sanggar Seni Dananjaya.

Zinken, J; Hellsten, I. dan Nerlich, B. (2003). What is “Culture” about Conceptual Metaphor? International Journal of Communication Vol. 13(4), 5 – 29. https://d-nb.info/1135964572/34.

Downloads

Published

2023-10-29

How to Cite

Nengah Arnawa, & Ni Luh Gede Liswahyuningsih. (2023). Penyandingan Pembelajaran Metafora Kognitif Bahasa Bali-Indonesia: Implementasi the Grammar-Translation Method. Widya Accarya, 14(2), 125–134. https://doi.org/10.46650/wa.14.2.1439.125-134